Minulý čtvrtek vyšlo další číslo Tvaru
Víc prostoru pro překlady v médiích – rozhovor s Richardem Podaným
Kdopak by se celku bál?
Pavel Janoušek: Doxá
Božena Správcová o Pioreckého knize
Stefan Segi polemizuje s Janem Kubíčkem
květnová finská sauna
ukázky tvorby M. Ciobana a V. Zografiho
verše Roberta Antropia
Víc prostoru pro překlady v médiích.
Rozhovor s Richardem Podaným
Richard Podaný se v těchto dnech dožívá padesáti let (narodil se 3. 5. 1962 v Praze), při té příležitosti mu vychází jeho debutová básnická sbírka s názvem
Špásmo. Jinak je však bytostný překladatel: na svém kontě má už bezmála dvě stovky beletristických překladů z angličtiny a francouzštiny, převedl mj. díla Chucka Palahniuka, Davida Lodge či Fredericka Forsytha, v překladech se věnuje hojně též žánrové literatuře, jako je sci-fi, a také komiksu.
David Lodge: Výkvět mužství
románový životopis H. G. Wellse.
úryvky z překladu Richarda Podaného
K čemu jsou vám vůbec knihy?
Na celoroční anketní otázku Dalibora Demela odpovídá Petra Grimová, výkonná ředitelka Asociace profesionálních obchodníků
Báseň pro tento týden
20/2012
Miroslav Olšovský: LXIV.
S vyhřezlým okem
míří do tmy
Domy se starou,
zkornatělou kůží
Unavené, slepé koně,
zapřažené v stíny
Kov zvoní o kámen Moráň
Moráň
(Záznamy prázdnot, 2006)
969 slov o próze
Karel Rada:
Kluci, kde jste? Dauphin, Praha 2011
recenze Pavla Janouška
Obrázky z přítmí zámeckých knihoven
aktuálně o čokoládě a kávě...
Ve čtvrtek vyšlo nové, letošní deváté, číslo Tvaru
Čistnář, nikoli podkladač – rozhovor s Radkem Fridrichem
Jaroslav Med o Florianovi a Reynkovi
Bystrý pozorovatel, nebo konspirační teoretik?
Pavel Janoušek o poslední Steigerwaldově hře
rozhovor s Ondřejem Linhartem
o nové sbírce Yvety Shanfeldové
dvě povídky Petra Hrbáče, verše M. Trávníčka a L. O. Fuxy
Polnische Strasse: autorské čtení Petra Řeháka a Josefa Straky
v úterý 29. května v knihkupectví a čítárně U Stepního vlka (Polská 58, Praha 2)